САМОСТІЙНА РОБОТА №7
ФРАЗЕОЛОГІЗМИ. ПОНЯТТЯ ПРО ФРАЗЕОЛОГІЗМ, ЙОГО ЛЕКСИЧНЕ
ЗНАЧЕННЯ. ФРАЗЕОЛОГІЗМИ В РОЛІ ЧЛЕНІВ РЕЧЕННЯ
1.Який
фразеологізм має значення «перестаратись»?
А дбати про свою шкуру Б передати куті меду
В з вогню та в полум'я Г крізь землю
провалитись
2.
Який фразеологізм є антонімом до вислову «стояти як пень»?
А стояти на власних ногах Б стояти на
краю безодні
В сидіти склавши руки Г бігти
стрімголов
3.
Який фразеологізм є антонімом до вислову «триматися в тіні»?
А аж до хмар Б мухи не зачепить
В бути на виду Г як
кіт із собакою
4.
Фразеологізм «народитися
в сорочці»
означає
А народитися
взимку Б бути здоровим
В бути щасливим Г бути
ледачим
5.
Який фразеологізм є антонімом до вислову «хоч греблю гати»?
А твердо стояти на ногах Б з наперсток
В накивати п’ятами Г гріти чуба
6.
Правильним є тлумачення фразеологізму
А сім п’ятниць на тиждень - про
необхідність у п’ятницю поминати померлих родичів
Б аж похолонуло в
грудях - тривожитися
В бити байдики – багато працювати
Г побити горшки – побити посуд
7.
Неправильним є тлумачення фразеологізму
А за тридев’ять земель - під самим носом
Б на сьомому небі (бути) – відчувати
безмежне щастя
В сміятися на кутні – плакати, горювати, спіткати лихо
Г узяти ноги за пояс ( узяти ноги в
руки, на плечі) – втекти
8.Фразеологізмом
є вислів
А брати ножиці в руки Б брати ноги в руки
В грати на скрипці Г пекти хліб
9.
Який фразеологізм має значення «давним давно»?
А за
царя Гороха Б за тридев’ять земель
В у тридесятому царстві Г брати ноги на плечі
10. Фразеологізмом є сполучення слів
А як
камінь у воді Б як
водорості у воді
В як риба у воді Г як
пісок у воді
11.Фразеологізму
нема в реченні
А Ніхто
його не тягнув за язик.
Б
Доню, не бери все
близько до серця.
В
«Моя хата скраю», — упевнений кожний зрадник і
боягуз.
Г Довелося нам збиратися в дорогу.
12.Укажіть слово, яке з дієсловом кусати
утворює фразеологізм.
А
лікті Б
хліб
В яблуко Г камінь
Завдання 1
Значення фразеологізмів можна знайти в
Завдання 2
Порушено структуру фразеологізму в рядку
Завдання 3
Позначте всі фразеологізми, які відтворено неправильно
Визначте 3 правильні відповіді.
Завдання 4
Помилку у вживанні фразеологізмів допущено в реченні
Завдання 5
Антонімом до фразеологізму «коти на душі шкребуть» є всі, ОКРІМ
І сьогодні ми знову говоритимемо про
фразеологізми.
Або не про фразеологізми.
Урок сьогодні сповнений таємничих справ,
що потрібно розкрити.
Тому що сьогодні ми з вами — детективи й
детективки,
які вчаться знаходити правильні
відповіді та виправляти помилки.
Насправді помилятися — це не погано, не
страшно
і помилок соромитися чи боятися не
варто.
Помилка — це часто ненавмисне відхилення
від результату, якого очікували,
така собі різниця між тим, що мало б
бути, і тим, що є.
Якщо довго загострювати увагу на
помилках (особливо своїх),
то швидше за все з’явиться відчуття
сумніву у власних силах і вміннях,
може бути страх перед новими справами.
Ні те, ні те не допоможе уникати
помилок, а навпаки тільки збільшить
неприємне відчуття через них.
Тому помилки не треба сприймати
перебільшено, краще вміти їх помічати й давати з ними раду.
Сьогодні ми навчимося редагувати
речення, у яких неправильно вживають фразеологізми.
Незайве одразу нагадати, що
фразеологізми бувають різні.
Здається, навіть рима вийшла.
Але йдеться про те, що ці стійкі та
відтворювані сполучення слів із цілісним значенням
можуть мати різне походження.
Пригадуєте, попереднього разу ми
розглядали джерела української фразеології?
Так от, коли вже дали раду визначенням,
ознаками, різновидами і походженням фразеологізмів —
настав час повправлятися в їх уживанні.
Для цього нам знадобляться знання про
фразеологічні словники,
вміння бути зосередженими та уважними, а
також неабиякі детективні здібності.
Почнімо з першого.
Фразеологічний словник — що це за таємна
книжка,
у якій є всі ключі до розуміння
фразеологізмів?
Фразеологічні словники, як і тлумачні,
тобто ті, в яких ми шукаємо значення слова,
чи словники синонімів, у яких ми можемо
знайти подібні за значенням слова, можуть бути
друкованими й електронними.
Тут усе дуже просто, друкований, тобто
паперовий словник, ви можете знайти вдома,
взяти в у бібліотеці, купити в книгарні.
Щоб знайти потрібний фразеологізм,
доведеться трохи погортати сторінки.
З електронними простіше — це словники,
що ви можете завантажити на ноутбук,
у смартфон чи планшет або користуватися
ними онлайн.
Іноді це відскановані версії друкованих
словників, частіше – це бази даних,
які швидко за допомогою пошуку
дозволяють нам отримати потрібну інформацію про фразеологізм.
Наприклад, різний вигляд мають сторінки
із фразеологізмами, що означають «жити»
у друкованому Словнику фразеологізмів
української мови (2003 року видання)
та в електронному Словнику
фразеологічних синонімів.
У друкованому словнику є фразеологізми
зі словом «жити», їх значення та приклади уживання.
В електронному словнику синонімів подані
схожі за значенням фразеологізми, що мають тлумачення «жити».
Ці словники належать до різного типу не
тільки з огляду на те,
на яких носіях ми їх можемо знайти.
У них відрізняється спосіб подачі
висловів та їхніх значень.
Словник фразеологізмів української мови
є тлумачний за типом.
Тобто він створений для того, щоб
пояснити значення тих чи тих фразеологізмів.
Опорні слова в ньому розташовані за
алфавітом,
під кожним словом — фразеологізми, у
яких воно трапляється.
На попередньому занятті ми вивчили
фразеологізм «заварити кашу», тобто почати якусь клопітку справу.
Проаналізуймо більш детально, як
фразеологізми з опорним словом «каша» подані у словнику.
Маємо варіанти «березова каша», тобто
різки для покарання.
Тому фразеологізм «дати березової каші»
означає побити,
покарати когось.
Тут ми також бачимо, що «заварилась
каша» має друге значення —
зчинилася бійка, а не тільки почалася
справа.
Ще один фразеологізм — «каша скисла»,
який описує провал у втіленні своїх намірів.
Окрім Фразеологічного словника
синонімів, існує Фразеологічний словник антонімів,
і тут зовсім не треба бути детективом,
щоб зрозуміти, що у ньому згруповані фразеологізми,
які мають протилежні значення.
Візьмімо, наприклад, фразеологізми про
рух.
Повідомити про те, що хтось рухається
повільно, не поспішаючи,
можна за допомогою вислову «крок за
кроком»,
натомість антонімічним фразеологізмом
буде «летіти ковбасою»,
тобто пересуватися з високою швидкістю.
Вони подані у парі, протиставляються
одне одному.
Ми також маємо ще кілька фразеологізмів,
що означають рухатися швидко, наприклад:
аж у вухах вітер свистить, як на пожежу,
одна нога тут, друга там, як стріла.
І протилежні за значенням є теж: наче
три дні не їв (а це, вочевидь, дуже позначається на швидкості пересування),
ледве ноги пересуває, як слимак чи як
черепаха.
Пропоную не бути як черепахи і виконати
кілька практичних завдань.
Отже, у нас є справи, детективні справи,
в яких ми мусимо з’ясувати,
які фразеологізми опинилися не на своєму
місці й найголовніше —
відшукати замість тих, що вживають
помилково, ті, що доречні у реченнях.
Справа номер один.
Кодова назва «Не приший кобилі хвіст».
Що нам відомо? У тексті, за підозрою
вчительки української мови Наталі,
ймовірно є помилка, яку необхідно
негайно відшукати й виправити.
У всезагальний розшук помилку не
оголошуємо –
намагаємося впоратися своїми
силами.
Фрагмент узято з книжки Ульфа Старка
«Петер і червоний птах».
На того, хто знайде і виправить помилку,
чекає винагорода.
«— Вставай, ледацюго! То кричав на мене
Оскар.
Він стояв у дверях, а я дивився на нього
крізь підзорну трубу для підводного стеження,
наче на величезну рибину з кошлатими
бровами, що плаває на дні загадкового озера…
Минулого літа Оскар обіцяв узяти нас із
собою на риболовлю,
а слово — не приший кобилі хвіст. Сказане
має бути виконане».
План дій такий: спершу ми маємо знайти
стале сполучення слів у цьому уривку.
Хммм, рибина з кошлатими бровами?
Чи може «сказане має бути виконане»?
Жодне із цих словосполучень не схоже на
фразеологізм настільки,
як сполучення «приший кобилі хвіст».
Переходимо до наступного кроку нашого
розслідування.
Знаходимо Словник фразеологізмів
української мови в матеріалах до цього уроку,
переходимо за лінком та шукаємо у ньому
фразеологізм «приший кобилі хвіст».
Пригадуєте, ми говорили, що у такому
словнику треба шукати за опорним словом,
яке в нашому випадку — приший.
Які наші подальші дії, шановні
детективи?
Розуміємо, що значення фразеологізму
«приший кобилі хвіст» —
щось зайве, недоречне,
непотрібне.
Повернімося до речення. Виходить, що у
нас слово — не зайве. Щось не те…
А який тоді фразеологізм має бути на
його місці?
Про слова, яких потрібно дотримуватися,
обіцянки.
Елементарно!
Пригадуєте, ми говорили про те, що
детектив Шерлок Голмс ніколи не вигукував «Елементарно, Ватсоне!»
Так от, елементарно!
Тут має бути прислів’я «Слово — не
горобець, вилетить — не спіймаєш».
Отже, в уривку мало б бути так:
«Минулого літа Оскар обіцяв узяти нас із собою на риболовлю,
а слово — не горобець. Сказане має бути
виконане».
Справа номер два з кодовою назвою «Ні в
тин ні в ворота».
Що відомо? Хтось викрав фразеологізм із
уривку тексту і вимагає викуп!
Тобто нам потрібно не просто знайти
фразеологізм, який пасуватиме у реченні,
а й запропонувати до нього антонім,
тобто протилежний за значенням.
Фрагмент знову взято із книжки Ульфа
Старка «Петер і червоний птах».
І вкотре вже на того, хто знайде і
виправить помилку, чекає винагорода. Ось такий фрагмент:
«Того ранку настрій у мене був
препоганий.
Мені зовсім не хотілося вставати.
Коти … (і тут місце викраденого
фразеологізму) … Лежав я в ліжку й міркував про те,
як усе-таки неприємно знати, що мусиш
кожного дня, крім неділі, вставати рано-вранці,
що так буде день у день, з року в рік,
аж поки вийдеш на пенсію».
Який фразеологізм ми можемо поставити на
місці викраденого?
Якщо героєві оповідання було тривожно й
погано, відчувався неспокій,
він хвилювався з самого ранку. І, якщо
уважно придивитися, то цей фразеологізм
за виглядом нагадує ціле речення. І
перше слово у ньому — коти.
На попередньому занятті ми вивчили
фразеологізм «як кіт наплакав»,
тобто чогось дуже мало.
Хмм, у цьому уривку навряд чи пасуватиме
вислів «коти плачуть». А що ще роблять коти?
Бігають.
Їдять.
Муркотять.
Шкребуть.
А як вам фразеологізм «коти шкребуть на
душі»? Підставмо у фрагмент:
«Мені зовсім не хотілося вставати. Коти
шкребли на душі. Лежав я в ліжку й міркував…»
Пасує! Лишилося тільки дібрати антонім,
тобто фразеологізм на позначення
піднесеного, радісного стану.
Для цього відкриваємо матеріали до
уроку, знаходимо там лінк на словник антонімів
і шукаємо протилежний за значенням
відповідник.
Усе знову дуже просто — і ви напевне вже
зрозуміли, що фразеологізмами-антонімами є такі:
бути на сьомому небі, душа співає, не
чути під собою землі.
Ну що, ми знову впоралися!
Я від початку була впевнена, що у вас
усе вийде!
А чому справа називається «Ні в тин ні в
ворота»?
Значення цього фразеологізму — нікуди не
годиться.
А хіба можна отак брати і викрадати
фразеологізми? Куди це годиться?
Це ж ні в тин ні в ворота!
Справа номер три. Аж настільки
загадкова, що не має назви.
Запасіться словником фразеологічних
синонімів.
Лінк на нього ви можете знайти у
матеріалах до уроку.
Отож, цього разу в нас складніше
завдання, майже місія.
Маємо ще один фрагмент із повісті Ульфа
Старка «Петер і червоний птах».
У ньому неправильно вжито фразеологізм і
ми маємо це поредагувати.
А потім дібрати до правильного
фразеологізму синонім.
Для виконання цього завдання доведеться
уважно простежити за реченням, знайти місце,
де було «скоєно» помилку і невідкладно
виправити її!
А фрагмент такий: «… зареготав Оскар, а
це вже було схоже на невеличкий землетрус.
Він аж за голову хапався, на очі набігли
сльози. У всьому будинку гуркотіло від сміху».
Думаю, ви впізнали фразеологізм хапатися
за голову.
Поміркуймо про його значення. Є
варіанти:
А відчувати головний біль
Б задумуватися про щось
В дуже радіти
Г бути в розпачі
Відчувати головний біль — надто пряме
значення, а коли ми задумуємося чи радіємо —
не дуже й хапаємося за голову.
Тож правильний варіант — Г, бути в
розпачі.
Але стривайте, чи пасує воно до речення,
у якому Оскар регоче з усіх сил?
Навряд. Тож нам потрібно знайти
фразеологізм зі словом «хапатися»,
який матиме значення «сміятися». І тут я
маю до вас запитання:
за що ви можете вхопитися, коли
регочете?
За живіт, звісно ж. Тож, фразеологізм,
який ми шукаємо —
це хапатися за живіт. Елементарно!
Спробуймо підставити в текст:
«… зареготав Оскар, а це вже було схоже
на невеличкий землетрус.
Він аж за живіт хапався, на очі набігли
сльози. У всьому будинку гуркотіло від сміху».
Але це ще не все. Маємо дібрати синонім
до цього фразеологізму.
Зробімо це так: у переліку варіантів є
один фразеологізм, що не може бути синонімом
до «хапатися за живіт». Знайдіть його за
допомогою словника.
Отже, варіант А заходитися
реготом
луснути від сміху - варіант Б
варіант В боки рвати зо сміху
Г дрижаки ловити
Ґ сушити зуби
Правильна відповідь — Г,
тільки фразеологізм «ловити дрижаки» має
значення тремтіти від холоду,
а інші фразеологізми можуть бути
синонімічними до «хапатися за живіт».
Що ж, наші справи завершені,
розслідування вам вдалися чудово.
Можемо прощатися… Хоча… «Постривайте,
Наталю, — можете сказати ви. —
А як же обіцяні винагороди?»
Думаю, що найціннішою винагородою після
нашого заняття є те, що ви точно знаєте,
що можете впоратися з усім!
Навіть зі складними завданнями.
А тим паче з редагуванням текстів із
фразеологізмами.
А ще ви поповнили свій запас
фразеологізмів, тепер знатимете ще й про «летіти ковбасою»
та котів, які не тільки мало плачуть, а
ще й на душі шкребуть. , Суцільні винагороди!
Крім того, на вас іще чекає конспект до
уроку й тестові завдання.
Дякую за роботу, детективи й детективки,
і до зустрічі на наступних заняттях.
Немає коментарів:
Дописати коментар